Następna praca

Starszy specjalista ds. tłumaczeń i raportowania w ACTED

11 stycznia

7 wyświetleń

ACTED

ACTED

0
0 recenzji
Brak doświadczenia
Dnipro
Pełny etat

Przetłumaczone przez Google

ZadanieStarszy specjalista ds. tłumaczeń i raportowania jest odpowiedzialny za zarządzanie zespołem specjalistów ds. tłumaczeń i raportowania w ramach działu ds. komunikacji i raportowania Zespół raportujący, wspierający w korekcie, recenzowaniu i redagowaniu oraz tworzeniu publikacji w języku angielskim/ukraińskim/rosyjskim będącym efektem działań oceniających prowadzonych pod kierunkiem IMPACT/REACH, we współpracy z zespołem IMPACT/REACH w kraju i w Genewie. Będzie miał możliwość pracy we wszy

Zadanie

Starszy specjalista ds. tłumaczeń i raportowania jest odpowiedzialny za zarządzanie zespołem specjalistów ds. tłumaczeń i raportowania w ramach działu ds. komunikacji i raportowania Zespół raportujący, wspierający w korekcie, recenzowaniu i redagowaniu oraz tworzeniu publikacji w języku angielskim/ukraińskim/rosyjskim będącym efektem działań oceniających prowadzonych pod kierunkiem IMPACT/REACH, we współpracy z zespołem IMPACT/REACH w kraju i w Genewie. Będzie miał możliwość pracy we wszystkich programach IMPACT/REACH i obszarach tematycznych, w tym w ramach portfela skoncentrowanego na pomocy humanitarnej, portfela dotyczącego ograniczania ryzyka związanego ze środowiskiem/katastrofami, portfela społeczno-gospodarczego oraz wsparcia dla samorządów lokalnych i decydentów. 

 Łańcuch dowodzenia  

Pod władzą:

Menedżer ds. raportowania i komunikacji IMPACT

Przedstawiciel krajowy IMPACT

FUNKCJE 

Starszy Specjalista ds. tłumaczeń i raportowania będzie odpowiedzialny za następujące czynności zadania: 

1. Zarządzanie personelem:

  • Zapewnienie wsparcia operacyjnego (np. planowanie nakładu pracy i podpisywanie ST) związanego z tłumaczeniami zgodnie z żądaniem; 

  • Zaplanuj pracę jednostki: przydzielaj pracę (tłumaczenia ustne, ustne i redagowanie) specjalistom ds. tłumaczeń i sprawozdawczości, biorąc pod uwagę ich specjalizację, mocne strony i cele związane z rozwojem kariery, śledzenie terminów zleceń tłumaczeniowych zgodnie z modułem śledzenia tłumaczeń; 

  • Umożliwij prace planistyczne, kontynuuj bliską komunikację z przedstawicielem jednostek IMPACT/REACH (AO, SAO) w sprawie bieżących, regularnych zleceń na tłumaczenia oraz oczekiwanych zleceń na tłumaczenia ustne i ustne; 

  • Wspieranie i wspieranie wzajemnego uczenia się wśród TRO poprzez wykorzystanie ich specjalizacji (punktów kontaktowych), aby zapewnić ich rozwój i trwałość w wysokiej jakości tłumaczeń. 

  • Dostarczanie TRO terminowych informacji zwrotnych na temat zidentyfikowanych przez nich obszarów rozwoju (odzwierciedlonych w ich ToR), zidentyfikowanych podczas redagowania, przeglądu tłumaczenia, dokładności i stylu; 

  • Przeprowadzaj oceny członków zespołu i na żądanie prowadź testy językowe na potrzeby rekrutacji TRO;

  • Ułatwienie dalszego przyjęcia i rozszerzenia zakresu tłumaczeń ustnych;

  • Proaktywnie identyfikuj możliwości budowania potencjału i rozwoju dla TRO, aby zapewnić najwyższą wydajność.

2. Działania związane z rozwojem produktu:

  • Ustanowienie wysokiej jakości procedur przeglądu innych udostępnianych opinii publicznej raportów w języku ukraińskim i rosyjskim, aby zapewnić wysoką jakość tłumaczeń na wszystkich etapach cyklu badawczego (gromadzenie danych, projektowanie badań i faza pilotażowa);

  • W porozumieniu z urzędnikami ds. oceny IMPACT/REACH przetłumacz produkty informacyjne (raporty, arkusze informacyjne, przeglądy sytuacji i inne formalne wyniki na wysokiej jakości publikacje ukraińskie i/lub rosyjskie);

  • Zapewniamy tłumaczenie ustne podczas spotkań zgodnie z życzeniem;

  • Edycja i korekta przetłumaczonych i nowo utworzonych dokumentów (angielski/ukraiński/rosyjski);

  • Aktualizacja, utrzymywanie i ulepszanie głównych dokumentów tłumaczeniowych IMPACT/REACH Przewodnik po stylu tłumaczenia, aby najlepsze praktyki TRO były udokumentowane, usprawnione i odzwierciedlone;

  • Zapewnij poufność i ochronę danych podczas tłumaczeń;

  • Przewodniczenie Bankowi Terminologii Humanitarnej (ukraiński, rosyjski) i zapewnienie standaryzacji kluczowej terminologii we wszystkich głównych cyklach badawczych;

  • Ułatwienie wkładu TRO w rozwój banku terminologii w ramach ich odpowiednich cykli i zapewnienie poparcia podrozdziałów i rozdziałów tego banku terminologii przez odpowiednie jednostki.

  • 3. Pomocrt do komunikacji i rozpowszechniania

    • Doradzanie i sprawdzanie języka w prezentacjach i komunikacji skierowanej do interesariuszy zewnętrznych; 

    • Tworzenie i przeglądanie produktów dostępnych publicznie (posty, artykuły, listy mailingowe itp.) na potrzeby działań IMPACT w ramach Zespołu ds. raportowania i komunikacji IMPACT/REACH, aby upewnić się, że są one dostarczane w najbardziej wpływowy sposób; 

    • Wspieranie Menedżera ds. Sprawozdawczości i Komunikacji w opracowywaniu produktów rozpowszechniających (brief, e-maili, biuletynów itp. w języku angielskim i ukraińskim) zgodnie z żądaniem; 

    • Na żądanie wspieraj specjalistę ds. komunikacji w przeglądaniu jego tłumaczeń i pism. 

     4. Monitorowanie i ocena

    • Wprowadzenie i prowadzenie działań monitorujących i oceniających dla TRO w celu zapewnienia ciągłego procesu uczenia się; 

    • W koordynacji z Menedżerem ds. raportowania i komunikacji IMPACT, działania następcze w zakresie rozpowszechniania produktu wśród interesariuszy i działań związanych z zaangażowaniem społeczeństwa w celu zapewnienia dalszej aktualizacji i poprawy działań w zakresie rozpowszechniania; 

     5. Poufność i ochrona danych

    • Starszy specjalista ds. tłumaczeń i raportowania IMPACT/REACH utrzymuje najściślejszą poufność danych i procesów. Będzie aktywnie podejmował działania zapobiegające nieuprawnionemu udostępnianiu informacji i danych. 

     Wykonuj inne obowiązki i obowiązki, jeśli jest to wymagane i konieczne w zakresie odpowiedzialności. 

    Kwalifikacje

    Edukacja

    • Licencjat lub równoważne doświadczenie w dziedzinie komunikacji, lingwistyki lub innej odpowiedniej dyscyplinie;

    Wymagania techniczne:

    • Wymagana pełna biegłość w języku angielskim (co najmniej komenda C1), ukraińskim i rosyjskim;

    • Wymagane wcześniejsze doświadczenie w pracy w dziedzinach humanitarnych, rozwojowych lub środowiskowych;

    • Wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu, redagowaniu i tworzeniu wysokiej jakości produktów analitycznych w dokumentach ukraińskich i rosyjskich;

    • Doskonałe umiejętności obsługi pakietu Microsoft Office, w tym Excela i Power Pointa 

    • Pożądane kwalifikacje techniczne:

    • Znajomość oprogramowania do tworzenia raportów (tj. InDesign, Illustrator) będzie mocnym atutem.

    • Znajomość oprogramowania do tłumaczeń wspomaganych komputerowo będzie dodatkowym atutem.

    Dodatkowe pojemności

    • Dobre umiejętności organizacyjne, komunikacyjne i interpersonalne.

    • Umiejętność kreatywnego myślenia w zakresie rozwoju i optymalizacji procesów.

    • Elastyczność i możliwość dostosowania do stale zmieniających się potrzeb i obowiązków.

    • Możliwość samodzielnej pracy.

    • Dbałość o szczegóły.

    • Doskonałe umiejętności krytycznego myślenia i rozwiązywania problemów.

    Warunki

    • Wynagrodzenie określone w siatce wynagrodzeń ACTED; poziom wykształcenia, specjalizacja, trudności, bezpieczeństwo i wydajność.

    • Przytulne biuro w centralnej części miasta.

    • Elastyczne godziny pracy.

    • Ubezpieczenie medyczne po 3 miesiącach pracy.

    • 28 dni urlopu w roku i 3 dni urlopu dorywczego



    Jak zastosować:
    Prześlij CV w języku angielskim aby aplikować na to stanowisko. Upewnij się, że Twoje CV wyraźnie wskazuje, dlaczego będziesz nadawał się na to stanowisko zgodnie z REACH. Skontaktujemy się z wybranymi kandydatami w celu przeprowadzenia rozmowy kwalifikacyjnej. ACTED jest pracodawcą zapewniającym równe szanse.
    Uwaga!
    Zgodnie z obowiązującymi przepisami osoby odbywające służbę wojskową muszą podczas służby przedstawić aktualne wojskowe dokumenty rejestracyjne zatrudniony

    __________________________________________________________________________________
    „ACTED stosuje podejście zerowej tolerancji do wykorzystywania seksualnego, molestowania i molestowania (SEAH). Należy pamiętać, że każdy kandydat, któremu zaoferowano pracę, podpisze Kodeks postępowania i powiązane zasady, które stanowią część umowy o pracę zwolnienie.”

Przetłumaczone przez Google

Brak doświadczenia
Dnipro
Pełny etat
Czy chcesz znaleźć odpowiednią pracę?
Nowe oferty pracy w Twoim Telegram
Subskrybuj
używamy cookies
Akceptować