Publikuj oferty pracy
Zatrudniaj bez prowizji
7 wyświetleń
ACTED
Zadanie
Starszy specjalista ds. tłumaczeń i raportowania jest odpowiedzialny za zarządzanie zespołem specjalistów ds. tłumaczeń i raportowania w ramach działu ds. komunikacji i raportowania Zespół raportujący, wspierający w korekcie, recenzowaniu i redagowaniu oraz tworzeniu publikacji w języku angielskim/ukraińskim/rosyjskim będącym efektem działań oceniających prowadzonych pod kierunkiem IMPACT/REACH, we współpracy z zespołem IMPACT/REACH w kraju i w Genewie. Będzie miał możliwość pracy we wszystkich programach IMPACT/REACH i obszarach tematycznych, w tym w ramach portfela skoncentrowanego na pomocy humanitarnej, portfela dotyczącego ograniczania ryzyka związanego ze środowiskiem/katastrofami, portfela społeczno-gospodarczego oraz wsparcia dla samorządów lokalnych i decydentów.
Łańcuch dowodzenia
Pod władzą:
Menedżer ds. raportowania i komunikacji IMPACT
Przedstawiciel krajowy IMPACT
FUNKCJE
Starszy Specjalista ds. tłumaczeń i raportowania będzie odpowiedzialny za następujące czynności zadania:
1. Zarządzanie personelem:
Zapewnienie wsparcia operacyjnego (np. planowanie nakładu pracy i podpisywanie ST) związanego z tłumaczeniami zgodnie z żądaniem;
Zaplanuj pracę jednostki: przydzielaj pracę (tłumaczenia ustne, ustne i redagowanie) specjalistom ds. tłumaczeń i sprawozdawczości, biorąc pod uwagę ich specjalizację, mocne strony i cele związane z rozwojem kariery, śledzenie terminów zleceń tłumaczeniowych zgodnie z modułem śledzenia tłumaczeń;
Umożliwij prace planistyczne, kontynuuj bliską komunikację z przedstawicielem jednostek IMPACT/REACH (AO, SAO) w sprawie bieżących, regularnych zleceń na tłumaczenia oraz oczekiwanych zleceń na tłumaczenia ustne i ustne;
Wspieranie i wspieranie wzajemnego uczenia się wśród TRO poprzez wykorzystanie ich specjalizacji (punktów kontaktowych), aby zapewnić ich rozwój i trwałość w wysokiej jakości tłumaczeń.
Dostarczanie TRO terminowych informacji zwrotnych na temat zidentyfikowanych przez nich obszarów rozwoju (odzwierciedlonych w ich ToR), zidentyfikowanych podczas redagowania, przeglądu tłumaczenia, dokładności i stylu;
Przeprowadzaj oceny członków zespołu i na żądanie prowadź testy językowe na potrzeby rekrutacji TRO;
Ułatwienie dalszego przyjęcia i rozszerzenia zakresu tłumaczeń ustnych;
Proaktywnie identyfikuj możliwości budowania potencjału i rozwoju dla TRO, aby zapewnić najwyższą wydajność.
2. Działania związane z rozwojem produktu:
Ustanowienie wysokiej jakości procedur przeglądu innych udostępnianych opinii publicznej raportów w języku ukraińskim i rosyjskim, aby zapewnić wysoką jakość tłumaczeń na wszystkich etapach cyklu badawczego (gromadzenie danych, projektowanie badań i faza pilotażowa); span>
W porozumieniu z urzędnikami ds. oceny IMPACT/REACH przetłumacz produkty informacyjne (raporty, arkusze informacyjne, przeglądy sytuacji i inne formalne wyniki na wysokiej jakości publikacje ukraińskie i/lub rosyjskie);
Zapewniamy tłumaczenie ustne podczas spotkań zgodnie z życzeniem;
Edycja i korekta przetłumaczonych i nowo utworzonych dokumentów (angielski/ukraiński/rosyjski);
Aktualizacja, utrzymywanie i ulepszanie głównych dokumentów tłumaczeniowych IMPACT/REACH Przewodnik po stylu tłumaczenia, aby najlepsze praktyki TRO były udokumentowane, usprawnione i odzwierciedlone;
Zapewnij poufność i ochronę danych podczas tłumaczeń;
Przewodniczenie Bankowi Terminologii Humanitarnej (ukraiński, rosyjski) i zapewnienie standaryzacji kluczowej terminologii we wszystkich głównych cyklach badawczych;
Ułatwienie wkładu TRO w rozwój banku terminologii w ramach ich odpowiednich cykli i zapewnienie poparcia podrozdziałów i rozdziałów tego banku terminologii przez odpowiednie jednostki.
3. Pomocrt do komunikacji i rozpowszechniania
Doradzanie i sprawdzanie języka w prezentacjach i komunikacji skierowanej do interesariuszy zewnętrznych;
Tworzenie i przeglądanie produktów dostępnych publicznie (posty, artykuły, listy mailingowe itp.) na potrzeby działań IMPACT w ramach Zespołu ds. raportowania i komunikacji IMPACT/REACH, aby upewnić się, że są one dostarczane w najbardziej wpływowy sposób;
Wspieranie Menedżera ds. Sprawozdawczości i Komunikacji w opracowywaniu produktów rozpowszechniających (brief, e-maili, biuletynów itp. w języku angielskim i ukraińskim) zgodnie z żądaniem;
Na żądanie wspieraj specjalistę ds. komunikacji w przeglądaniu jego tłumaczeń i pism.
4. Monitorowanie i ocena
Wprowadzenie i prowadzenie działań monitorujących i oceniających dla TRO w celu zapewnienia ciągłego procesu uczenia się;
W koordynacji z Menedżerem ds. raportowania i komunikacji IMPACT, działania następcze w zakresie rozpowszechniania produktu wśród interesariuszy i działań związanych z zaangażowaniem społeczeństwa w celu zapewnienia dalszej aktualizacji i poprawy działań w zakresie rozpowszechniania;
5. Poufność i ochrona danych
Starszy specjalista ds. tłumaczeń i raportowania IMPACT/REACH utrzymuje najściślejszą poufność danych i procesów. Będzie aktywnie podejmował działania zapobiegające nieuprawnionemu udostępnianiu informacji i danych.
Wykonuj inne obowiązki i obowiązki, jeśli jest to wymagane i konieczne w zakresie odpowiedzialności.
p>
Kwalifikacje
Edukacja
Licencjat lub równoważne doświadczenie w dziedzinie komunikacji, lingwistyki lub innej odpowiedniej dyscyplinie;
Wymagania techniczne:
Wymagana pełna biegłość w języku angielskim (co najmniej komenda C1), ukraińskim i rosyjskim;
Wymagane wcześniejsze doświadczenie w pracy w dziedzinach humanitarnych, rozwojowych lub środowiskowych;
Wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu, redagowaniu i tworzeniu wysokiej jakości produktów analitycznych w dokumentach ukraińskich i rosyjskich;
Doskonałe umiejętności obsługi pakietu Microsoft Office, w tym Excela i Power Pointa
Pożądane kwalifikacje techniczne:
Znajomość oprogramowania do tworzenia raportów (tj. InDesign, Illustrator) będzie mocnym atutem.
Znajomość oprogramowania do tłumaczeń wspomaganych komputerowo będzie dodatkowym atutem.
Dodatkowe pojemności
Dobre umiejętności organizacyjne, komunikacyjne i interpersonalne.
Umiejętność kreatywnego myślenia w zakresie rozwoju i optymalizacji procesów.
Elastyczność i możliwość dostosowania do stale zmieniających się potrzeb i obowiązków.
Możliwość samodzielnej pracy.
Dbałość o szczegóły.
Doskonałe umiejętności krytycznego myślenia i rozwiązywania problemów.
Warunki
Wynagrodzenie określone w siatce wynagrodzeń ACTED; poziom wykształcenia, specjalizacja, trudności, bezpieczeństwo i wydajność.
Przytulne biuro w centralnej części miasta.
Elastyczne godziny pracy.
Ubezpieczenie medyczne po 3 miesiącach pracy.
28 dni urlopu w roku i 3 dni urlopu dorywczego
Jak zastosować:
Prześlij CV w języku angielskim aby aplikować na to stanowisko. Upewnij się, że Twoje CV wyraźnie wskazuje, dlaczego będziesz nadawał się na to stanowisko zgodnie z REACH. Skontaktujemy się z wybranymi kandydatami w celu przeprowadzenia rozmowy kwalifikacyjnej. ACTED jest pracodawcą zapewniającym równe szanse.
Uwaga!
Zgodnie z obowiązującymi przepisami osoby odbywające służbę wojskową muszą podczas służby przedstawić aktualne wojskowe dokumenty rejestracyjne zatrudniony
__________________________________________________________________________________
„ACTED stosuje podejście zerowej tolerancji do wykorzystywania seksualnego, molestowania i molestowania (SEAH). Należy pamiętać, że każdy kandydat, któremu zaoferowano pracę, podpisze Kodeks postępowania i powiązane zasady, które stanowią część umowy o pracę zwolnienie.”